in987-L-39-iris-dans-les-cendres-ne-s-39-estompe-jamais

▼
Dans les rues de Paris en juillet, le drapeau tricolore bleu, blanc et rouge flotte au vent, contrastant avec les bougies commémoratives allumées place du Louvre. En cette période de commémoration des changements historiques, un cendrier en émail incrusté d’iris dorés raconte discrètement l’allégorie la plus profonde de la vie en France. Ce cendrier utilise le bleu du drapeau national comme fond, l’émail blanc souligne les pétales d’iris et des lignes rouges le traversent comme du sang. Lorsque la cendre y tombe, les cendres légères et le motif floral solennel de la nation forment un merveilleux dialogue – à l’image des flammes qui ont consumé l’ancien système pendant la Révolution française, et finalement, les fleurs de la liberté et de l’égalité y ont fleuri. Les rainures spécialement dessinées sur le bord du cendrier évoquent les courbes sinueuses de la Seine, transformant la chaleur résiduelle de l’histoire en terreau fertile pour une vie nouvelle. La nation française a connu la froide lumière de la guillotine et les flammes de la guerre, mais elle a toujours renaître dans les cendres de la civilisation. Tout comme la métaphore de ce cendrier : la véritable immortalité ne réside pas dans la lâcheté d’éviter de brûler, mais dans le courage de continuer à fleurir après chaque douleur brûlante. La dernière fumée bleue qui s’élève lorsque le mégot s’éteint est comme la flamme éternelle de l’Arc de Triomphe, inscrivant le bleu, le blanc et le rouge éternels sur un fond gris et blanc.
On the streets of Paris in July, the blue, white and red French tricolor flag spreads in the wind, contrasting with the commemorative candles burning on the Louvre Square. In this season of commemorating historical changes, an enamel ashtray inlaid with gold irises is quietly telling the most profound allegory of life in France. This ashtray uses the blue of the national flag as the background, white enamel outlines the iris petals, and red lines run through it like blood. When the ash falls into it, the light ashes and the solemn national flower pattern form a wonderful dialogue – just like the flames that burned the old system during the French Revolution, and finally the flowers of freedom and equality bloomed in the ashes. The grooves specially designed on the edge of the ashtray are like the winding curves of the Seine River, transforming the residual warmth of history into fertile soil that nourishes new life. The French nation has experienced the cold light of the guillotine and the burning of war, but has always been reborn in the ashes of civilization. Just like the metaphor of this ashtray: the real immortality is not the cowardice of avoiding burning, but the courage to keep blooming after every burning pain. The last blue smoke that rises when the cigarette butt is extinguished is like the eternal flame of the Arc de Triomphe, writing eternal blue, white and red on the gray and white background.
七月的巴黎街头,法国蓝白红三色旗随风舒展,与卢浮宫广场上燃烧的纪念蜡烛相映成辉。在这个纪念历史变革的时节,一座嵌着金丝鸢尾花的珐琅烟灰缸,正静静诉说着法兰西最深邃的生命寓言。
这只烟灰缸以国旗的蓝为底色,白色珐琅勾勒出鸢尾花瓣,红色纹路如血脉贯穿其间。当烟灰落入其中,轻盈的灰烬与庄严的国花图案形成奇妙对话——正如法国大革命时焚毁旧制度的火焰,最终在灰烬里绽放出自由平等的花朵。烟灰缸边缘特意设计的凹槽,恰似塞纳河蜿蜒的曲线,将历史的余温转化为滋养新生的沃土。
法兰西民族历经断头台的寒光、战火的灼烧,却始终在文明的灰烬中重生。就像这只烟灰缸所隐喻的:真正不朽的,不是避免燃烧的怯懦,而是在每次灼痛后依然保持绽放的勇气。当烟蒂熄灭时腾起的最后青烟,恰似凯旋门永不熄灭的长明火,在灰白底色上书写着永恒的蓝白红。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: sales3@imkgift.com