in981-Iris-sur-presse-papier-La-lumière-de-la-liberté-qui-ne-meurt-jamais

▼
Dans les rues de Paris en juillet, le drapeau tricolore flotte dans la brise estivale. Les célébrations d’anniversaire de cette ville rappellent toujours la foi inébranlable en l’esprit français. Dans une papeterie centenaire des bords de Seine, un presse-papiers en bronze en forme d’iris reflète la lumière du puits de lumière. Sa base est gravée de la devise de Voltaire : « La plus grande gloire de la vie est de toujours se relever après une chute. » Ce presse-papier, originaire du Moyen Âge, fut créé à l’origine pour empêcher les rouleaux de parchemin d’être emportés par le vent. Les artisans utilisent les iris comme décorations, non seulement parce qu’ils sont un symbole de la famille royale française, mais aussi parce que la structure imbriquée de ces six pétales évoque la force de l’unité et du soutien mutuel. Lorsque les flammes de la Révolution balayèrent Paris, d’innombrables versions de la Déclaration des droits de l’homme furent rédigées sur de tels presse-papiers. L’inspiration du drapeau tricolore bleu, blanc et rouge vient également de la lumière pure révélée par le dégradé bleu et violet des pétales d’iris. En France, aujourd’hui encore, des presse-papiers veillent discrètement sur chaque salle de classe et chaque salle du Parlement. Ils rappellent que la véritable liberté ne consiste jamais à agir avec imprudence, mais à laisser la civilisation s’enraciner dans la persévérance. À l’image des iris, qui se dressent sur leurs tiges même sous une pluie battante, l’élément le plus touchant de l’esprit français réside dans la détermination à tenir bon face à la tempête. Lorsque les jeunes élèves effleurent délicatement les motifs du presse-papier, ils touchent non seulement le bronze froid et dur, mais aussi l’esprit national qui brûle depuis huit siècles : le courage de choisir d’être un lest dans une époque de compromissions effrénées.
On the streets of Paris in July, the tricolor flag flutters in the summer breeze. The anniversary celebrations of this city always remind people of the uncompromising belief in the French spirit. In a century-old stationery store on the banks of the Seine, a bronze iris paperweight is reflecting the skylight outside the window. Its base is engraved with Voltaire’s motto: “The highest glory in life is to always stand up after falling.” This paperweight originated in the Middle Ages and was originally created to prevent parchment rolls from being blown away by the wind. Craftsmen use irises as decorations not only because it is a symbol of the French royal family, but also because the overlapping structure of these six petals is like the strength of people supporting each other when they are united. When the flames of revolution swept Paris, countless drafts of the “Declaration of the Rights of Man” were written on such paperweights. The design inspiration of the blue, white and red tricolor flag also comes from the pure light revealed by the blue and purple gradient of iris petals. In France today, paperweights still quietly guard every school classroom and parliament hall. It reminds people that true freedom is never about doing things recklessly, but about letting civilization take root in perseverance. Just like the iris flowers, which stand upright with their stems even when hit by heavy rain, the most touching part of the French spirit is the determination to stand firm in the hurricane of the times. When young students gently stroke the patterns on the paperweight, they touch not only the cold and hard bronze, but also the national spirit that has been burning for eight centuries – that is the courage to choose to be a ballast stone in an era of rampant compromise.
七月的巴黎街头,三色旗在夏风中猎猎作响。这座城市的纪念日庆典总让人想起法兰西精神中那份永不妥协的信念。而在塞纳河畔某间百年文具店里,一枚青铜鸢尾花镇纸正折射着窗外的天光,它的底座铭刻着伏尔泰的箴言:”生命中最崇高的荣耀,在于跌倒后总能站起。”
这种源自中世纪的镇纸,最初是为防止羊皮纸卷被风吹乱而诞生。工匠们以鸢尾花为纹饰,不仅因它是法兰西王室的象征,更因这六瓣花朵层层交叠的结构,恰似人民团结时彼此支撑的力量。当革命烽火席卷巴黎时,无数《人权宣言》的草稿正是被这样的镇纸压着书写,蓝白红三色旗的设计灵感,也源自鸢尾花瓣蓝紫渐变中透出的纯净光芒。
今天的法兰西,镇纸依然在每个学校教室、议会大厅静守一方。它提醒着人们:真正的自由从不是肆意妄为,而是在坚守中让文明生根。就像鸢尾花即使被暴雨击打,依然挺直茎秆托起花冠,法兰西精神最动人的部分,恰是那份在时代飓风中岿然不动的定力。当年轻学子轻抚镇纸上的花纹,触到的不仅是冷硬的青铜,更是跨越八个世纪依然炽热的民族精魂——那是在妥协泛滥的时代里,依然选择做压舱石的勇气。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: sales3@imkgift.com