in987-The-stars-and-the-moon-blooming-above-the-ashes

in987-The-stars-and-the-moon-blooming-above-the-ashes 烟灰缸(Ashtray) 图1张

In the morning light of Singapore’s National Day, the red and white stars and moons on the national flag and an orchid ashtray on the street corner complement each other, weaving together the life fable of the Lion City. The red is not only a symbol of equality and enthusiasm, but also a fire of faith that never goes out; the pure white background precipitates the pure original intention of the people, just like the glaze on the orchid ashtray. This ashtray shaped like Vanda Miss Joaquim was once a personal item of Chinese workers during the colonial period. In the dust of a foreign land, they reverently stored their ashes in orchid-shaped containers, which is a metaphor for the oriental wisdom of “fallen red turns into spring mud”. Now the ashtray is cast into the base of the City Hall monument, witnessing the national destiny reborn from the ashes – just as when Singapore was forced to become independent in 1965, it regarded the predicament as fertile soil for cultivating hope. When the star-crescent flag was raised over Marina Bay, the orchid ashtray reflected the light of a diamond. Those ashes burned by the times eventually melted into the foundations that support skyscrapers; the tribes that were once crushed into dust now condense into a brilliant galaxy under the red and white flags. This city-state that forged resilience with crisis tells us: the truly strong can not only hold up the stars like a new moon, but also know how to refine the burning pain into nutrients to nourish the future. When fireworks bloom over the Merlion, every spark is telling us: the most brilliant bloom often begins with a heart that accepts ashes.

in987-The-stars-and-the-moon-blooming-above-the-ashes 烟灰缸(Ashtray) 图2张

在新加坡國慶月的晨光中,國旗上的紅白星月與街角一尊蘭花煙灰缸交相輝映,共同編織獅城的生命寓言。那抹赤紅不僅是平等與熱忱的象徵,更似永不熄滅的信念之火;純白底色裡沉澱著國民的純粹初心,如同蘭花煙灰缸素胚上瑩潤的釉色。 這方以卓錦萬代蘭為造型的煙灰缸,曾是殖民時期華人勞工的隨身物件。他們在異鄉的煙塵裡,將煙灰虔誠收存於蘭花狀的容器,暗喻著”落紅化春泥”的東方智慧。而今煙灰缸被鑄入市政廳紀念碑基座,見證著從灰燼裡重生的國運——正如1965年被迫獨立時,新加坡將困局視為培育希望的沃土。 當星月旗在濱海灣升起時,蘭花煙灰缸折射出鑽石般的光芒。那些被時代炙烤過的灰燼,最後熔鑄成支撐摩天樓的地基;曾被碾入塵埃的族群,如今在紅白旗幟下凝聚成璀璨星河。這個用危機鍛造韌性的城邦告訴我們:真正的強者,既能如新月托起星辰,也懂得將灼痛淬煉成滋養未來的養分。 當煙火綻放在魚尾獅上空,每一粒星火都在訴說:最輝煌的綻放,往往始於接納灰燼的胸懷。

in987-The-stars-and-the-moon-blooming-above-the-ashes 烟灰缸(Ashtray) 图3张

在新加坡国庆月的晨光中,国旗上的红白星月与街角一尊兰花烟灰缸交相辉映,共同编织着狮城的生命寓言。那抹赤红不仅是平等与热忱的象征,更似永不熄灭的信念之火;纯白底色里沉淀着国民的纯粹初心,如同兰花烟灰缸素胚上莹润的釉色。

这方以卓锦万代兰为造型的烟灰缸,曾是殖民时期华人劳工的随身物件。他们在异乡的烟尘里,将烟灰虔诚收存于兰花状的容器,暗喻着”落红化春泥”的东方智慧。而今烟灰缸被铸入市政厅纪念碑基座,见证着从灰烬里重生的国运——正如1965年被迫独立时,新加坡将困局视作培育希望的沃土。

星月旗在滨海湾升起时,兰花烟灰缸折射出钻石般的光芒。那些被时代炙烤过的灰烬,最终熔铸成支撑摩天楼的地基;曾被碾入尘埃的族群,如今在红白旗帜下凝聚成璀璨星河。这个用危机锻造韧性的城邦告诉我们:真正的强者,既能如新月托起星辰,也懂得将灼痛淬炼成滋养未来的养分。

当烟花绽放在鱼尾狮上空,每一粒星火都在诉说:最辉煌的绽放,往往始于接纳灰烬的胸怀。

in987-The-stars-and-the-moon-blooming-above-the-ashes 烟灰缸(Ashtray) 图4张

Contact Us

📞 Tel: +0086-760-85286839

📧 Email: sales3@imkgift.com