in999-Yıldızlar-ve-Ay-Altında-Küller-ve-Yeniden-Doğuş

▼
Türkiye’de sonbaharın sonlarına doğru sokaklardaki ay-yıldızlı bayraklar rüzgarda dalgalanıyor. Kırmızı zemin ve beyaz çizgiler, bu toprakların ebedi milli ruhunu anlatan, donmuş kan gibidir. Pencere kenarına yerleştirilmiş lale biçimli seramik küllük, Nirvana masalını başka bir sessiz yoldan anlatıyor. Osmanlı İmparatorluğu’nun ulusal çiçeği olan lalenin zarif kıvrımları, bir zamanlar yetenekli zanaatkarlar tarafından Topkapı Sarayı’nın tuğla ve taşlarına işlenmiştir. Şimdi kül tablasına dönüşen bu eser, sadece sanatın güzelliğini değil, aynı zamanda Türklerin hayatta kalma bilgeliğini de simgeliyor; küllerin biriktiği en karanlık anlarda bile zarif bir onur sergilemeleri gerekiyor. Hafifçe süpürülen sigara külleri, tarihin uzun nehrindeki hayal kırıklıkları ve acılar gibidir. Ay-Yıldız Bayrağı’nın bakışları altında, geleceği besleyen verimli toprağa yerleşiyorlar. Yılın bu zamanlarında, atalarından kalma lale küllüklerini silerken ve sır altındaki soluk yıldız ve ay desenlerinin üzerinde parmak uçlarını gezdirirken, hep Kemal’in şu meşhur sözü gelir akıllarına: “Umut, asla pes etmeyenlerindir.” Küllerin biriktiği oluklarda hem geçmişin hayreti, hem de küllerden yeniden doğuşun gücü vardır. Tıpkı savaştan sonra hâlâ yükseklerde dalgalanan Ay-Yıldız Bayrağı gibi, asıl ihtişam hiç düşmemekte değil, her seferinde tozdan yeniden kalkmakta yatar. Akşam karanlığı Boğaz’ı altın bir örtüyle örterken, ay yıldızlı bayrak ve lale kül tablası harikulade bir akor oluşturuyor; ilki yakıcı bir ideal, ikincisi tortulaşmış bilgelik, birlikte bu topraklardaki yaşamın hiç bitmeyen şiirini oluşturuyorlar.
In late autumn in Turkey, the crescent-shaped flags on the streets are unfurled in the wind, and the red background and white stripes are like solidified blood, telling the eternal national soul of this land. The tulip-shaped ceramic ashtray placed on the windowsill is telling the parable of Nirvana in another silent posture. As the national flower of the Ottoman Empire, the elegant curves of the tulip were once engraved on the bricks and stones of the Topkapi Palace by skilled craftsmen. Now transformed into an ashtray, it carries not only the beauty of art, but also a metaphor for the survival wisdom of the Turks – even in the darkest moment when ashes are piled up, they must maintain elegant dignity. The gently dusted ashes are like the frustrations and pains in the long river of history, and under the gaze of the crescent-shaped flag, they are precipitated into fertile soil to nourish the future. At this time of year, when people wipe the tulip ashtrays passed down by their ancestors and touch the faint star and crescent patterns under the glaze with their fingertips, they always think of Kemal’s famous saying: “Hope belongs to those who never give up.” In the grooves where the ashes are piled, there is both awe of the past and the power of rebirth from the ashes. Just like the star-crescent flag that still flies after war, the true glory lies not in never falling, but in rising again from the dust every time. When dusk covers the Bosphorus Strait with a golden veil, the star-crescent flag and the tulip ashtray form a wonderful chord – the former is a burning ideal, and the latter is the accumulated wisdom, together composing the never-ending poem of life on this land.
在土耳其的深秋时节,街头巷尾的星月旗随风舒展,红底白纹如凝固的热血,诉说着这片土地上永不熄灭的民族魂。而窗台上摆放的郁金香造型陶瓷烟灰缸,正以另一种静默姿态,讲述着关于涅槃的寓言。
郁金香作为奥斯曼帝国的国花,其优雅的曲线曾被能工巧匠镌刻在托普卡帕宫的砖石上。如今化身烟灰缸的它,承载的不仅是艺术之美,更隐喻着土耳其人骨子里的生存智慧——即便在灰烬堆积的至暗时刻,也要保持优雅的尊严。那些被轻轻掸落的烟灰,恰似历史长河中的挫败与伤痛,在星月旗的注视下沉淀为滋养未来的沃土。
每年此时,当民众擦拭着祖辈传下的郁金香烟灰缸,指尖抚过釉面下若隐若现的星月纹,总能想起凯末尔的名言:”希望属于那些永不言弃的人。”灰烬堆积的凹槽里,既有对过往的敬畏,也积蓄着浴火重生的力量。正如历经战火依然飘扬的星月旗,真正的荣耀不在于永不坠落,而在于每次都能从尘埃中重新升起。
当暮色为博斯普鲁斯海峡披上金纱,星月旗与郁金香烟灰缸构成奇妙的和弦——前者是燃烧的理想,后者是沉淀的智慧,共同谱写着这片土地永不停息的生命诗篇。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: sales3@imkgift.com