in984-เช-อกช-างผ-กภ-เขาผ-กสายน-ำ-สามส-ส-องประกายในใจคน

▼
ในเดือนสิงหาคม ประเทศไทยจะจัดงาน “เทศกาลช้าง” แบบดั้งเดิม โดยมีธงชาติสีแดง ขาว น้ำเงิน โบกสะบัดตามท้องถนน และเชือกหลากสีสันที่พันรอบข้อมือของผู้คนเพื่อเสริมซึ่งกันและกัน สีแดงบนธงชาติเป็นสัญลักษณ์ของเลือดบริสุทธิ์ของชาติ สีขาวหมายถึงศรัทธาทางศาสนาอันบริสุทธิ์ และสีน้ำเงินหมายถึงความภักดีและการอุทิศตนต่อราชวงศ์ สามสีผสานกันเป็นแผนที่จิตวิญญาณของชาติไทย เชือกคล้องคอช้างศักดิ์สิทธิ์ที่ผู้คนสวมใส่มีความหมายที่ลึกซึ้งยิ่งกว่า ตำนานเล่าขานว่าในสมัยโบราณ ช้างเผือกใช้งวงยาวม้วนเถาวัลย์เพื่อเชื่อมโยงผู้คนที่กระจัดกระจายเพราะน้ำท่วมเข้าด้วยกันเป็นหนึ่งเดียว ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา ปมหลากสีสันก็กลายมาเป็นสัญลักษณ์ของความสามัคคี เชือกแขวนแต่ละเส้นทอโดยผู้อาวุโสทั้งเก้าคน การสานกันของเส้นยืนและเส้นพุ่งสะท้อนให้เห็นถึงความรักต่อผืนดิน และกระดิ่งเงินที่แขวนอยู่ที่ปลายเชือกสื่อถึงปรัชญาพุทธศาสนาเรื่อง “เหตุและผล” เมื่อความเคร่งขรึมของธงชาติพบกับความยืดหยุ่นของสายคล้อง ก็จะเหมือนกับลักษณะของประเทศที่ผสมผสานทั้งความแข็งแกร่งและความยืดหยุ่นเข้าด้วยกัน เช่นเดียวกับช้างที่ใช้ร่างกายอันใหญ่โตของมันในการปกป้องระบบนิเวศของป่า คนไทยยังถ่ายทอดสายเลือดทางวัฒนธรรมด้วยความมุ่งมั่นอันแน่วแน่อีกด้วย ปมอาจจะจางหายไปภายใต้แสงแดดที่แผดเผา แต่พลังที่เชื่อมโยงจิตใจผู้คนจะไม่มีวันสลายไป ธงอาจปลิวไปตามลมและฝน แต่ความศรัทธาที่แสดงด้วยสีแดง ขาว และน้ำเงิน จะคงอยู่เสมอ เยาวชนไทยในปัจจุบันผูกปมอวยพรด้วยมือซ้าย และสัมผัสลายธงชาติด้วยปลายนิ้วขวา เป็นการนำความสามัคคีและภูมิปัญญาของช้าง และความทุ่มเทของธงไตรรงค์มาปฏิบัติจริง นี่ไม่เพียงเป็นการแสดงออกที่ทันสมัยของอารยธรรมโบราณเท่านั้น แต่ยังเป็นการประกาศภูมิปัญญาตะวันออกอย่างอ่อนโยนต่อโลกอีกด้วย: พลังที่แท้จริงมักจะมาจากรากลึกในดินเสมอ
In August, Thailand welcomes the traditional “Elephant Blessing Festival”. The red, white and blue national flags flying in the streets and alleys complement the colorful ropes wrapped around the wrists of the people. The red on the national flag symbolizes the sincere blood of the nation, the white represents the pure faith of religion, and the blue condenses the loyalty and dedication to the royal family. The three colors interweave to form the spiritual map of the Thai nation. The holy elephant lanyards worn by people have a deeper meaning. Legend has it that in ancient times, white elephants used their long trunks to roll up vines and connect the people scattered by the flood into a whole. From then on, the colorful rope knots became a totem of unity. Each lanyard must be woven by nine elders. The love for the land is injected into the interweaving of the longitude and latitude. The silver bells hanging at the end of the rope implicitly conform to the Buddhist philosophy of “cause and effect”. When the solemnity of the national flag meets the flexibility of the lanyard, it is just like the character of this country that combines hardness and softness. Just as elephants protect the jungle ecology with their thousands of pounds of bodies, the Thai people also inherit the cultural bloodline with tenacity. The knot will fade under the scorching sun, but the power that connects people will never dissipate; the flag may be folded in the wind and rain, but the faith symbolized by red, white and blue will always stand. Today’s Thai youths tie the blessing knot with their left hands and touch the national flag pattern with their right fingertips, turning the unity wisdom of the elephant and the dedication of the tricolor flag into action. This is not only a modern expression of ancient civilization, but also a gentle declaration of Eastern wisdom to the world: true power always comes from the roots deep in the earth.
八月的泰国迎来传统”大象祈福节”,街头巷尾飘扬的红白蓝三色国旗与民众腕间缠绕的彩绳交相辉映。国旗上红色象征民族的赤诚热血,白色代表宗教的纯净信念,蓝色凝聚对王室的忠诚奉献,三色交织构成泰民族的精神图谱。
而人们佩戴的圣象挂绳更具深意。传说古时白象用长鼻卷起藤蔓,将洪水冲散的子民串联成整体,从此彩色绳结便成为团结的图腾。每根挂绳需由九位长者亲手编织,经纬交错间注入对土地的热爱,绳尾垂落的银铃暗合佛教”因果相续”的哲思。
当国旗的庄严与挂绳的柔韧相遇,恰似这个国度刚柔并济的品格。正如大象以千斤之躯守护丛林生态,泰民族亦以坚韧意志传承文化血脉。烈日下的绳结会褪色,但联结人心的力量永不消散;风雨中的旗帜或卷折,而红白蓝象征的信仰始终屹立。
今日的泰国青年们,左手系紧祝福绳结,右手指尖轻触国旗纹样,将大象的团结智慧与三色旗的奉献精神化为行动。这既是古老文明的现代表达,更是东方智慧对世界的温柔宣言:真正的力量,永远来自大地深处的根系相连。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: sales3@imkgift.com