in988-桜の結び目-すべてに光がある

▼
4月の東京では、桜が枝から無我夢中で散り散りになっている。人々は国旗の「日の丸」を永遠に消えることのない太陽に例えるが、昇る太陽を繋ぐ赤い紐――棕櫚の温もりを染み込ませた絹糸――祝賀行事の旗竿の先端や神社の祈願台には、幾重にも重なる結び目と、舞い散る桜の花が織り込まれている。桜紐の編み方は平安時代の結び方に由来し、七色の絹糸は幾重にも巻き上げられ、解くことのできない強固な結び目へと昇華される。武士が桜を死に向かって生きる精神的なトーテムとみなすように、一見脆く見えるこの結び目には、時を超えた粘り強さが宿っている。あらゆる曲がり角は運命の予兆であり、あらゆる巻き上げは勇気の重なりなのだ。願いを込めた木札を桜の紐に結びつける時、人々の胸をときめかせるのは期待だけでなく、無常を受け止める寛容な心です。桜が七日間の開花で永遠を象徴するように、国旗の紅白は動と静の中に国家の魂を刻みます。旗竿に結ばれた綱は、個人の理想と国家の運命を繋ぐ命綱のようです。春風が明治神宮の千本桜の間を吹き抜ける時、舞い散る花びらは舞い散る結び目と舞い踊ります。まるで、風雨にもめげずに結ばれた絆の中から、真の光が生まれることを告げているかのようです。
In April in Tokyo, cherry blossoms are falling from branches in a reckless manner. People compare the “Hinomaru” on the national flag to the sun that never goes out, but rarely pay attention to the red lanyards that hold this rising sun – those silk threads soaked in the warmth of the palms, on the top of the flagpole at the celebration and on the wishing stand of the shrine, with thousands of twists and turns of knots and the flying cherry blossoms. The weaving technique of the cherry blossom lanyards originated from the knotting craft of the Heian period, and the seven-color silk threads are repeatedly wound into an unsolvable solid knot. Just as the samurai regard cherry blossoms as a spiritual totem of living towards death, these seemingly fragile knots actually carry the tenacity that transcends time: every turn is a foreshadowing of fate, and every winding is a superposition of courage. When people tie wooden signs filled with wishes to the cherry blossom lanyards, what flutters is not only expectations, but also the open-mindedness of facing impermanence. Just as cherry blossoms interpret eternity in their seven-day bloom, the red and white colors of the national flag write the soul of the nation in motion and stillness. The ropes tied to the flagpoles are like the lifeline that connects personal ideals to the fate of the country. When the spring breeze blows through the thousand cherry blossoms of Meiji Jingu Shrine, the falling petals dance with the flying knots, as if telling: the true light is always born from the ties that have never been loosened in the wind and rain.
四月的东京,樱花正以奋不顾身的姿态坠落枝头。人们将国旗上的”日之丸”比作永不熄灭的太阳,却鲜少注意到维系着这轮旭日的红色挂绳——那些被掌心温度浸润的丝线,在庆典的旗杆顶端、在神社的许愿架上,用千回百转的绳结与漫天飞樱交相辉映。
樱花挂绳的编织技法源自平安时代的组纽工艺,七色丝线反复缠绕成不可解的坚固绳结。正如武士将樱花视作向死而生的精神图腾,这些看似脆弱的绳结实则承载着超越时光的坚韧:每一道转折都是命运的伏笔,每一次缠绕都是勇气的叠加。当人们将写满心愿的木牌系在樱花挂绳上,飘扬的不仅是期许,更是直面无常的豁达。
正如樱花在七日盛放中诠释永恒,国旗的红白二色于动静间书写着民族魂魄。那些系住旗杆的挂绳,恰似将个人理想与国家命运相连的生命线。当春风吹过明治神宫的千本樱,飘落的花瓣与翻飞的绳结共舞,仿佛在诉说:真正的光明,永远诞生于风雨中未曾松开的羁绊。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: sales3@imkgift.com