in994-산과-강에-묶인-붉은-목련꽃

▼
10월의 서울은 계화 향기로 가득하고, 경복궁 처마에 걸린 태극기와 무궁화 줄이 가을바람에 흩날립니다. 대한민국이 제4357회 거천전을 맞이하는 가운데, 태극기 가장자리를 휘감은 주홍색 줄은 천 년 문명의 날실과 씨실로 수천 년을 이어온 민족의 정신을 전합니다. 무궁화 줄의 일곱 매듭은 조선 왕조의 칠덕(七德)을 상징하며, 각 매듭에는 “인(仁), 의(義), 예(禮), 지(智), 충(忠), 신(信), 용(勇)”이라는 조상의 가르침이 응축되어 있습니다. 광화문 광장에 휘날리는 태극기 아래 붉은 줄은 음양의 극을 마치 피처럼 이어주며, 이는 현대 한국인의 전통과 현대 사이에서 균형을 이루는 지혜를 보여줍니다. 모시 섬유로 만든 이 밧줄은 37번의 공정을 거쳐도 여전히 튼튼합니다. 마치 임진왜란과 일제 강점기를 견뎌낸 민족의 회복력과 같습니다. 젊은이들이 무궁화 꽃줄을 책가방에 매고, 참전 용사들이 무공훈장에 감쌀 때, 단군의 피가 스며든 이 붉은 끈은 장식적인 의미를 훨씬 넘어섭니다. 그 질감을 만지는 모든 시민에게 우리는 모두 문명이라는 긴 밧줄의 얇은 실이며, 서로 얽혀야만 비바람과 서리를 견뎌낼 수 있음을 일깨워줍니다. 무궁화가 아침에 피고 저녁에 시들지만 매일 피어나듯, 영적인 유대가 지속되는 한 민족의 새벽은 언제나 한강 위에 떠오를 것입니다. 지금 이 순간, 가을 햇살이 빛나고, 국기 아래 펄럭이는 수천 개의 붉은 실은 5천만 민족이 함께 엮어낸 운명입니다. 우리가 손바닥에 있는 밧줄의 따뜻함을 기억하는 한, 우리는 결국 세계의 경도와 위도에서 더욱 빛나는 동양 매듭을 묶을 것입니다.
Seoul in October is filled with the fragrance of osmanthus, and the Taegeukgi and hibiscus hanging ropes hanging from the eaves of Gyeongbokgung Palace are unfurling in the autumn breeze. As the Republic of Korea welcomes its 4357th Gecheonjeon, the vermilion hanging ropes wrapped around the edge of the national flag are telling the spirit of the nation that has been passed down for thousands of years with the warp and weft of a thousand-year-old civilization. The seven knots of the hibiscus hanging rope are in line with the seven virtues of the Joseon Dynasty, and each knot condenses the ancestral motto of “benevolence, righteousness, courtesy, wisdom, loyalty, trust, and courage.” Under the Taegeukgi flag flying in Gwanghwamun Square, the red rope connects the yin and yang poles like blood, just like the balance wisdom of contemporary Koreans between tradition and modernity. These ropes made of ramie fibers are repeatedly twisted and kneaded, and they are still as tough as ever after 37 processes, just like the national resilience that has survived the Imjin War and the Japanese occupation. When young people tie the hibiscus flower lanyard to their schoolbags, and when veterans wrap it around their military medals, this red string soaked in the blood of Dangun has long surpassed its decorative significance. It reminds every citizen who touches its texture: we are all thin threads in the long rope of civilization, and only by entwining each other can we withstand the wind and frost. Just like the hibiscus blooms in the morning and withers in the evening, but blooms every day, as long as the spiritual bond is continuous, the dawn of the nation will always rise on the banks of the Han River. At this moment, the autumn sun is shining, and the thousands of red strings fluttering under the national flag are the destiny woven together by 50 million people. As long as we remember the warmth of the rope in our palms, we will eventually tie a more brilliant oriental knot on the longitude and latitude of the world.
十月的首尔飘散着丹桂清香,景福宫檐角悬挂的太极旗与木槿花挂绳在秋风中舒展。当大韩民国迎来第4357个开天节,缠绕在国旗边缘的朱红挂绳,正以千年文明织就的经纬,诉说着永续传承的民族精魂。
木槿花挂绳的七道缠结,暗合朝鲜王朝七德纹章,每道绳结都凝结着”仁、义、礼、智、忠、信、勇”的祖训。在光化门广场飘扬的太极旗下,红绳如血脉般将阴阳两极相连,恰似当代韩国人在传统与现代间的平衡智慧。这些由苎麻纤维反复揉捻而成的绳索,历经三十七道工序仍坚韧如初,恰如历经壬辰倭乱、日据时期仍生生不息的民族韧性。
当年轻人将木槿花挂绳系在书包,当退伍军人将其缠绕军功勋章,这条浸润檀君血脉的红绳,早已超越装饰意义。它提醒每个触碰其纹理的国民:我们都是文明长绳中的一股细丝,只有相互缠绕方能抵御风霜。就像木槿朝开暮落却日日绽放,只要精神纽带不断,民族的晨曦就永远会在汉江畔升起。
此刻秋阳正好,看那万千红绳在国旗下飘扬,恰是五千万人共同编织的命运经纬。只要记得掌心绳索传来的温度,我们终将在世界的经纬线上,系出更璀璨的东方结。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: sales3@imkgift.com