in993-عقد-تنسج-طريق-ا-إلى-النجوم-التراث-والمجد-تحت-علم-الإمارات-العربية-المتحدة

▼
في ديسمبر، تتألق ألوان العلم الوطني الإماراتي الأحمر والأخضر والأبيض والأسود في شوارع المدينة، كبحرٍ من النجوم المتلألئة. في هذا الموسم من الاحتفالات الوطنية، تلفت ميدالية الطاووس، التي ترمز إلى الروح الوطنية، الأنظار بشكل خاص – فهي ليست مجرد وسام شرف، بل هي أيضًا رمزٌ لإرث الحضارة. نسجت ميدالية الطاووس بتقنيات العقد العربية التقليدية، وكل نمط منها يُلخّص حكمة البدو الرحل. في ألفية البقاء على قيد الحياة في الصحراء، تطورت تقنية العقد هذه، المقاومة للرياح والرمال، إلى رمزٍ للوحدة والصمود. ترمز خيوط الميدالية السبعة إلى الإمارات السبع، تمامًا كما تتشابك سعف النخيل في الواحات، لا يمكن إلا للترابط الوثيق أن يدعم مظلة الحياة. عندما يرتدي الفائز الميدالية حول رقبته، يتكامل العلم الوطني على الشارة المعدنية مع الأنماط المنسوجة، تمامًا كحوار بين الحضارة الحديثة والقيم التقليدية. يتماشى شكل العقدة الدائرية المغلقة المتصلة طرفًا بطرف مع فلسفة حكم الإمارات العربية المتحدة القائمة على “التقاء الماضي بالمستقبل” – فأجنحة اقتصاد النفط المزدهر راسخة في تربة الثقافة البدوية العريقة. هذا الحامل الفريد للذاكرة الوطنية يجعل كل من يرتديه حاملاً لشعلة الحضارة. من الرئيس زايد الذي قاد الشعب لحفر القنوات في الصحراء إلى صناع اليوم الشباب الذين سطروا أساطير التكنولوجيا في برج دبي، لطالما آمن شعب الإمارات بأن المجد الحقيقي لا يكمن في الميدالية نفسها، بل في الإبداع والإيمان اللذين ينسجان المجد. عندما يُرفع العلم الوطني في الريح، لا تزال العقد التي تتنقل بين خطوط الطول والعرض تروي قصة الكفاح الذي لا ينتهي.
In December, the red, green, white and black colors of the UAE national flag shine in the city streets, like a flowing sea of stars. In this season of national celebration, the peacock lanyard medal, which symbolizes the national spirit, is particularly eye-catching – it is not only a medal of honor, but also a code for the inheritance of civilization. The peacock lanyard is woven with traditional Arabic knotting techniques, and each pattern condenses the wisdom of the Bedouin nomads. In the millennium of survival in the desert, this knotting technique that can resist wind and sand erosion has evolved into a symbol of unity and tenacity. The seven strands of the medal lanyard correspond to the seven emirates, just like the palm leaves intertwined in the oasis, only a close connection can support the canopy of life. When the winner wears the lanyard around his neck, the national flag on the metal badge and the woven patterns complement each other, just like a dialogue between modern civilization and traditional values. The closed loop shape of the knot connected end to end is in line with the UAE’s governing philosophy of “the past meets the future” – the wings of the soaring oil economy have always been rooted in the deep soil of nomadic culture. This unique carrier of national memory makes every wearer a bearer of the torch of civilization. From President Zayed leading the people to dig canals in the desert to today’s young makers writing technological legends in the Dubai Tower, the people of the UAE have always believed that the real glory lies not in the medal itself, but in the ingenuity and faith that weaves glory. When the national flag is unfurled in the wind, the knots that shuttle between the longitude and latitude are still telling the story of the never-ending struggle.
12月的阿联酋,国旗红绿白黑四色辉映城市街巷,像一片流动的星海。在这个举国同庆的时节,象征民族精神的孔雀草挂绳奖牌格外引人注目——它不仅是荣誉的勋章,更是文明传承的密码。
孔雀草挂绳以传统阿拉伯绳结工艺编织而成,每一道纹路都凝结着贝都因游牧民族的智慧。在沙漠生存的千年历程中,这种能抵御风沙侵蚀的绳结技艺,演化成团结与坚韧的象征。奖牌挂绳的七股编织对应七个酋长国,如同绿洲中交织的棕榈叶,唯有紧密联结才能撑起生命的华盖。
当获奖者将挂绳佩于颈间,金属徽章上的国旗与编织纹路交相辉映,恰似现代文明与传统价值的对话。绳结首尾相连的闭环形态,暗合阿联酋”过去与未来相遇”的治国理念——石油经济的腾飞之翼,始终扎根于游牧文化的深厚土壤。这种独特的国家记忆载体,让每个佩戴者都成为文明火炬的传递者。
从扎耶德总统带领民众在沙漠中开凿水渠,到如今青年创客在迪拜塔书写科技传奇,阿联酋人始终相信:真正的荣耀不在奖牌本身,而在编织荣耀的匠心与信念。当国旗在风中舒展,那些穿梭于经纬间的绳结,仍在讲述着永不停息的奋斗故事。
▼

Contact Us
📞 Tel: +0086-760-85286839
📧 Email: sales3@imkgift.com